Thursday, July 14, 2011


It's Teach Michele Bachmann English Usage Day at the Cucking Stool. Who can spot the misuse of a word in the lede in a story about Michele and the debt ceiling:

WASHINGTON - Taking the vanguard of a Republican revolt against President Obama and their own GOP leaders, Rep. Michele Bachmann and two other Tea Party members said Wednesday there is no need to raise the federal debt limit in order to continue paying Social Security benefits.

"This is a misnomer that the president and the Treasury secretary have been trying to pass off on the American people," said Bachmann, R- Minn., a presidential candidate who is leading the polls in her native Iowa.

Of course, I gave it away in the title. Misnomer means:

1: the misnaming of a person in a legal instrument

2: a: a use of a wrong or inappropriate name
b: a wrong name or inappropriate designation

Unless Bachmann was saying, "The President said 'debt ceiling' when he meant 'Social Security'," which is not likely, she used this word incorrectly, as she often does. From the same Mirrriam-Webster entry:

“International Airport” is something of a misnomer, since almost all the arriving and departing flights are local.

See? Must better choices of words would include error, falsity, misconception, or maybe misbelief.

That would leave Bachmann's comment factually incorrect, but grammatically more satisfying.

In any event, her statement is duplicitous, since she and the Tea Party want to dismantle Social Security. Providing assurances about Social Security while maneuvering to kill it is guileful.

In other words, calling Michele Bachmann a truthful person would be a misnomer.

No comments: